|
| | |  | |  |
 | | |  私は何を探している私を見る ••••••••• Group: AdministratorPosts: 8309 Status:  | |
| CERCASI STAFF FANSUB Apro la discussione per chi si vuole proporre per entrare nel Dango Fansub e ci vuole aiutare a far crescere il gruppo. I ruoli disponibili sono: traduttori che sappiano l'italiano e l'inglese o il giapponese, typesetter, karaoker, enconder, editor, timer, Quality Checker.Come Proporsi: Proporsi è molto semplice; basta compilare questo modulo: Nick: {mettete il vostro nick} Esperienze: {mettete le vostre esperienze, se non ne avete lasciate lo spazio vuoto} Ruolo: {mettete il ruolo che vorreste avere nel fansub, i ruoli possono essere più di uno} Programmi: {mettete i programmi che utilizzate per subbare} Tempo disponibile: {mettete il tempo che avete da dedicare al dango fansub} CODICE <b>Nick:</b> {mettete il vostro nick} <b>Esperienze:</b> {mettete le vostre esperienze, se non ne avete lasciate lo spazio vuoto} <b>Ruolo:</b> {mettete il ruolo che vorreste avere nel fansub, i ruoli possono essere più di uno} <b>Programmi:</b> {mettete i programmi che utilizzate per subbare} <b>Tempo disponibile:</b> {mettete il tempo che avete da dedicare al dango fansub} Staff attuale:
- Yamachan Ruolo: Admin/Editor/Site designer/Capo Supremo
- Attu83 Ruolo: Editor/Karaoker/Typesetter/Timming/Encoder/Uploader/Spacca balle
- Tharivol Ruolo: Q-Checker/Traduttore/Consigliere di attu83/Schiavo di attu83
/Spacca balle in seconda
- Ary_mitic Ruolo: Q-checker
- Saku`Yamada~ Ruolo : Traduttore
- Kawaii_girl Ruolo: Traduttore/Salvatrice della patria1
<li>Kami-sama Ruolo: J-Checker/Traduttore dal jap/Salvatore della patria2/Vittima sacrificale di attu83 
Edited by atti83 - 19/1/2010, 02:36★ バ カ と テ ストと召喚獣 ★ http://yama-sama.com/
" From now on, let's have many more anniversaries to come". Is what you said. "Even if one of us loses our memory... These feelings will not disappear". Is what I say. "Does something like eternity... even exsist in this world?". There are some people who raise that question. To those people, I wold say, " There is". (clannad - it's a wonderful life) Fast,beautiful search.Just like Edward. ...ma anche no. |
| | | |
|  |
|
 | | |   •••••••••• Group: ~Staff Fansub~Posts: 17106 Location: Ryosuke no Ie ~ Status:  | |
| Nick:Chinatsu Mihoshi Esperienze: al momento nessuna xD sto subbando con una mia amica un anime ma nn capiamo da dove iniziare x°° Ruolo: Traduttrice dei testi *sisi Programmi: Movie maker uso nn so se va bene *A* Tempo disponibile: Alla sera sempre | | | |
|  |
|
 | | |  私は何を探している私を見る ••••••••• Group: AdministratorPosts: 8309 Status:  | |
| Prova a tradurre un episodio qualunque dall'inglese (anche brevi come Suzumiya Haruhi-chan no Yuutsu) e inviami la traduzione, così decidiamo se prenderti o no >w< Edited by Bass_92 - 25/7/2009, 19:25★ バ カ と テ ストと召喚獣 ★ http://yama-sama.com/
" From now on, let's have many more anniversaries to come". Is what you said. "Even if one of us loses our memory... These feelings will not disappear". Is what I say. "Does something like eternity... even exsist in this world?". There are some people who raise that question. To those people, I wold say, " There is". (clannad - it's a wonderful life) Fast,beautiful search.Just like Edward. ...ma anche no. |
| | | |
|  |
|
 | | |   •••••••••• Group: ~Staff Fansub~Posts: 17106 Location: Ryosuke no Ie ~ Status:  | |
| | | | |
|  |
|
 | | | Junior Member • Group: ~Staff Fansub~Posts: 5 Status:  | |
| Nick: Ary_mitic Esperienze: Typesetter, Checker, Encoder Ruolo: Quality Checker Programmi: Aegisub Tempo disponibile: Qualche oretta il pomeriggio. | | | |
|  |
|
 | | |  attu83 •••• Group: ~Staff Fansub~Posts: 168 Status:  | |
| XI visto ke hai anke esperienza come typesetter ed encoder potresti anke proporti come tali visto ke al momento sono l'unico ke ricopre quei ruoli...cmq aggiungimi in msn ke cosi ti mando un testo da checkare.... Staff Member: karaoker,typesetter,encoder | | | |
|  |
|
 | | |  Member •• Group: MemberPosts: 12 Status:  | |
| Nick: revegeta Esperienze:traduttore dei karanaze Ruolo:traduttore Programmi:Tempo disponibile: sempre dalle 9 alle 11 di sera | | | |
|  |
|
 | | |  attu83 •••• Group: ~Staff Fansub~Posts: 168 Status:  | |
| CITAZIONE (revegeta @ 18/10/2009, 08:50) Nick: revegeta Esperienze:traduttore dei karanaze Ruolo:traduttore Programmi: Tempo disponibile: sempre dalle 9 alle 11 di sera Mi dici un ep di qualke serie ke hai fatto con loro ke cosi ci do un okkiata?? Staff Member: karaoker,typesetter,encoder | | | |
|  |
|
 | | |   •••••••• Group: MemberPosts: 2080 Location: Tokyo *-* Status:  | |
| Nick: ~Marty` Esperienze: amin,co-founder,bho ecc.. XDRuolo: Vedete voiProgrammi: vari non li so elencare..Tempo disponibile: quasi tutti i giorni apparte delle occasioni speciali(Campiti,feste ecc..) | | | |
|  |
|
 | | |  attu83 •••• Group: ~Staff Fansub~Posts: 168 Status:  | |
| CITAZIONE (~Marty` @ 12/11/2009, 19:51) Nick: ~Marty` Esperienze: amin,co-founder,bho ecc.. XD Ruolo: Vedete voi Programmi: vari non li so elencare.. Tempo disponibile: quasi tutti i giorni apparte delle occasioni speciali(Campiti,feste ecc..) Di traduzione sei brava??? Staff Member: karaoker,typesetter,encoder | | | |
|  |
|
 | | |   •••••••• Group: MemberPosts: 2080 Location: Tokyo *-* Status:  | |
| | | | |
|  |
|
 | | |  attu83 •••• Group: ~Staff Fansub~Posts: 168 Status:  | |
| bene allora lunedi (visto ke e il fine settimana^^) ti do un ep da tradurre... ok??  Staff Member: karaoker,typesetter,encoder | | | |
|  |
|
 | | |   •••••••• Group: MemberPosts: 2080 Location: Tokyo *-* Status:  | |
| | | | |
|  |
|
 | | |  Kikkawa Chiaki ••• Group: ~Staff Fansub~Posts: 85 Location: Casamia Status:  | |
| Nick: Kawaii_girl Esperienze: nessuna Ruolo: Traduttore Programmi: Scegliete voi Tempo disponibile: Sempre tranne il lunedì pomeriggio, il martedì pomeriggio, il venerdì sera, e durante vacanze Dato che non ho nessuna esperienza, non sono sicura, di esserne capace Voglio solo provarmi | | | |
|  |
|
 | | |  attu83 •••• Group: ~Staff Fansub~Posts: 168 Status:  | |
| CITAZIONE (Kawaii_girl @ 23/12/2009, 16:12) Nick: Kawaii_girl Esperienze: nessuna Ruolo: Traduttore Programmi: Scegliete voi Tempo disponibile: Sempre tranne il lunedì pomeriggio, il martedì pomeriggio, il venerdì sera, e durante vacanze
Dato che non ho nessuna esperienza, non sono sicura, di esserne capace
Voglio solo provarmi Allora per il traduttore nn serve avere nessuna esperienza a parte quella di sapere bene l'inglese. Il programma da utilizare e aegisub ke naturalmente ti spiego io come si utilizza. Il tempo va più ke bene quello ke riesci a mettere tu di media ki traducce ci mette 5 o 6 ore al max e cmq se riesci a tradurre un ep a settimana va più ke bene. Se vuoi provare aggiungimi in msn ke cosi ti spiego quello ke ti serve e se hai dubbi da domandare e in più ti passo i file ke ti servono per iniziare.. ciauu...  Staff Member: karaoker,typesetter,encoder | | | |
|  |
|
| 15 replies since 7/6/2009, 17:26 |
| | | | |
Skin created by novalee @ MAYBEINTHESKY
|